Category: литература

Взгляд вправо

Наум Коржавин. Поэма причастности

ПОЭМА ПРИЧАСТНОСТИ

Наум Коржавин

Collapse )
        12
Мы! - твержу. - Мы в ответе.
Все мы люди России.
Это мы - наши дети
Топчут судьбы чужие.

И вполне, может статься,
Тем и Бог нас карает,
Что кремлевские старцы
В них как в карты играют.

Нет!.. Пусть тонем в проклятьях,
"Мы!" - кричу, надрываясь.
(Не "они" ж называть их,
В их стыде признаваясь.)

Мы!.. Сбежать от бесчестья, -
Чушь... Пустая затея...
Мы виновны все вместе
Пред Россией и с нею.

Тем виновней, чем старше...
Вспомним чувства и даты.
Что там мальчики наши -
Мы сильней виноваты.

         13
Мы - кто сгинул, кто выжил.
Мы - кто в гору, кто с горки.
Мы - в Москве и Париже,
В Тель-Авиве, Нью-Йорке.

Мы - кто пестовал веру
В то, что миру мы светим,
Мы - кто делал карьеру
И кто брезговал этим.

Кто, страдая от скуки
И от лжи - всё ж был к месту.
Уходя то в науки,
То в стихи, то в протесты.

Кто - горя, словно в схватке,
В мыслях путаясь рваных,
Обличал недостатки
В нашумевших романах.

Иль, гася раздраженье,
Но ища пониманья,
Приходил к постиженью,
А порой и к признанью.

         14
Мы - кто жаждал не сдаться,
В дух свой веря упорно.
Словно нас эти старцы
Не держали за горло.

Жил - как впрямь признавая,
Что тут бой, а не яма.
Адской тьме придавая
Статус жизненной драмы.

         15
Да - тоской исходили.
Да - зубами скрипели.
Всё равно - допустили.
Всё равно - дотерпели.

Старцы - нелюдь. Мы ж - люди.
Но всю жизнь без печали
Мы не сами ль на блюде
Им детей подавали?

Без особых усилий,
Не поморщившись даже,
Мы привыкли. Мы были
В детстве поданы также.

И взлетал так же слепо
Тот же радостный голубь.
Надо вырваться к небу.
Трудно вырваться... Прорубь.

         16
Мальчик, сдвинувший брови
В безысходной печали.
Меньше всех ты виновен,
Горше всех отвечаешь.

Как приходится сыну,
Если предки такие.
Как за все наши вины
Отвечает Россия.

Бостон - Вермонт - Бостон
1981-1982
Взгляд вправо

Дмитрий Быков. Америка в русской литературе ХХ века: от любви до ненависти, и обратно



Лекция Дмитрия Быкова, в которой есть некоторые сюжеты, знакомые читателям этого блога, есть незнакомые, и есть некоторые неожиданные оценки и сближения. Интересно послушать.
Взгляд вправо

Российско-американские сюжеты

Сегодня поговорим о Зинаиде Александровне Рагозиной, известной в свое время писательнице и переводчице, авторе исторических сочинений, связавшей США и Россию как своей работой, так и жизнью. Сегодня авторы энциклопедических изданий путают ее отчество (называя "Алексеевной") и не уверены в годе рождения (встречаются варианты 1835, 1838 и 1839). Более того, в тех же словарях годом ее смерти указывают 1910, тогда как она не просто прожила еще 14 лет, став свидетелем Мировой войны, революции и Гражданской, но и активно работала все эти годы).

Collapse )
Взгляд вправо

Российско-американские сюжеты

Сегодня давайте поговорим об одном стихотворении. Его автор никогда не был в США, но образ американца, созданный в этом детском стихотворении, знаком каждому советскому ребенку. А ведь взаимные образы наших стран - одна из основных тем наших субботних встреч.

Collapse )

(Оглавление "российско-американских сюжетов")
Взгляд вправо

Российско-американские сюжеты

Сегодня я не могу написать новый текст в субботнюю рубрику, поскольку прямо сейчас нахожусь где-то над океаном по дороге из России в Америку. Но - спасибо возможности отложенного постинга - эту субботу мы не пропустим. А поговорим мы - день обязывает - о мотиве побега в Америку русских мальчиков в русской литературе конца XIX века.

Collapse )
Взгляд вправо

Российско-американские сюжеты

Одна из "национальных песен" (не гимн, но считающаяся патриотической, несмотря на юмористический характер) американцев - "Янки Дудл", основанная на песенке, использовавшейся еще в годы Английской революции (якобы под эту мелодию "кавалеры" издевались над "круглоголовыми"). В годы войны за независимость песня стала популярна в Америке, а текст был изменен и приобрел свой современный вид.

Нам эта песня интересна тем, что ее текст был переведен на русский уже в 1815 году, - причем переведен американцем; - одним из первых американцев, выучивших русский язык.

Collapse )
Взгляд вправо

Российско-американские сюжеты

В конце XIX - начале XX века в России оказался чрезвычайно популярен американский писатель-утопист Эдвард Беллами (1850-1898). Когда мы думаем о распространении социалистических идей в кругах рабочих в тот период, мы, возможно, переоцениваем роль тяжелых для чтения трудов Маркса и недооцениваем легко написанные и увлекательные социалистические утопии, имевшие огромную популярность в революционных кругах. Причем если в предыдущем поколении такую роль играл роман Чернышевского "Что делать", то в последнее десятилетие позапрошлого века его оттеснил роман американского писателя.

Эдвард Беллами

Collapse )
Взгляд вправо

Российско-американские сюжеты

Основательница современного танца американка Айседора Дункан (1877-1927) завоевала Россию в 1904 году, отвлекая столичную публику от неутешительных новостей с Дальнего Востока, где неудачно складывалась война с Японией.

Collapse )
Взгляд вправо

Новая Americana к конференции

К началу конференции "Россия и гражданская война в США" вышел в свет очередной выпуск ежегодника "Americana", уже двенадцатый.



Americana. Выпуск 12. Сборник научных трудов, посвященный 150-летию начала Гражданской войны в Северной Америке. Отв.ред. И.И.Курилла. Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета, 2011. - 284 с.

Collapse )