Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Взгляд вправо

Наум Коржавин. Поэма причастности

ПОЭМА ПРИЧАСТНОСТИ

Наум Коржавин

Collapse )
        12
Мы! - твержу. - Мы в ответе.
Все мы люди России.
Это мы - наши дети
Топчут судьбы чужие.

И вполне, может статься,
Тем и Бог нас карает,
Что кремлевские старцы
В них как в карты играют.

Нет!.. Пусть тонем в проклятьях,
"Мы!" - кричу, надрываясь.
(Не "они" ж называть их,
В их стыде признаваясь.)

Мы!.. Сбежать от бесчестья, -
Чушь... Пустая затея...
Мы виновны все вместе
Пред Россией и с нею.

Тем виновней, чем старше...
Вспомним чувства и даты.
Что там мальчики наши -
Мы сильней виноваты.

         13
Мы - кто сгинул, кто выжил.
Мы - кто в гору, кто с горки.
Мы - в Москве и Париже,
В Тель-Авиве, Нью-Йорке.

Мы - кто пестовал веру
В то, что миру мы светим,
Мы - кто делал карьеру
И кто брезговал этим.

Кто, страдая от скуки
И от лжи - всё ж был к месту.
Уходя то в науки,
То в стихи, то в протесты.

Кто - горя, словно в схватке,
В мыслях путаясь рваных,
Обличал недостатки
В нашумевших романах.

Иль, гася раздраженье,
Но ища пониманья,
Приходил к постиженью,
А порой и к признанью.

         14
Мы - кто жаждал не сдаться,
В дух свой веря упорно.
Словно нас эти старцы
Не держали за горло.

Жил - как впрямь признавая,
Что тут бой, а не яма.
Адской тьме придавая
Статус жизненной драмы.

         15
Да - тоской исходили.
Да - зубами скрипели.
Всё равно - допустили.
Всё равно - дотерпели.

Старцы - нелюдь. Мы ж - люди.
Но всю жизнь без печали
Мы не сами ль на блюде
Им детей подавали?

Без особых усилий,
Не поморщившись даже,
Мы привыкли. Мы были
В детстве поданы также.

И взлетал так же слепо
Тот же радостный голубь.
Надо вырваться к небу.
Трудно вырваться... Прорубь.

         16
Мальчик, сдвинувший брови
В безысходной печали.
Меньше всех ты виновен,
Горше всех отвечаешь.

Как приходится сыну,
Если предки такие.
Как за все наши вины
Отвечает Россия.

Бостон - Вермонт - Бостон
1981-1982
Взгляд вправо

Дмитрий Быков. Америка в русской литературе ХХ века: от любви до ненависти, и обратно



Лекция Дмитрия Быкова, в которой есть некоторые сюжеты, знакомые читателям этого блога, есть незнакомые, и есть некоторые неожиданные оценки и сближения. Интересно послушать.
Взгляд вправо

Российско-американские сюжеты

Сегодня поговорим о Зинаиде Александровне Рагозиной, известной в свое время писательнице и переводчице, авторе исторических сочинений, связавшей США и Россию как своей работой, так и жизнью. Сегодня авторы энциклопедических изданий путают ее отчество (называя "Алексеевной") и не уверены в годе рождения (встречаются варианты 1835, 1838 и 1839). Более того, в тех же словарях годом ее смерти указывают 1910, тогда как она не просто прожила еще 14 лет, став свидетелем Мировой войны, революции и Гражданской, но и активно работала все эти годы).

Collapse )
Взгляд вправо

Российско-американские сюжеты

Сегодня давайте поговорим об одном стихотворении. Его автор никогда не был в США, но образ американца, созданный в этом детском стихотворении, знаком каждому советскому ребенку. А ведь взаимные образы наших стран - одна из основных тем наших субботних встреч.

Collapse )

(Оглавление "российско-американских сюжетов")
Взгляд вправо

Все это уже было...

"... Из-под дерева открывался один-единственный вид — огромный домина Гэтсби; вот я целых полчаса и глазел на него, как Кант на свою колокольню. Он был возведен для какого-то богатого пивовара лет десять назад, когда только еще начиналось увлечение «стильной» архитектурой, и рассказывали, будто пивовар предлагал соседям пять лет платить за них все налоги, если они покроют свои дома соломой.

Возможно, полученный отказ в корне подсек его замысел основать тут Родовое Гнездо — с горя он быстро зачах. Его дети продали дом, когда на дверях еще висел траурный венок".




Владелец этого строения - Олег Гарибальдиевич Кузичкин, 1967 г.р., колбасный король из Самары
Взгляд вправо

Российско-американские сюжеты

Сегодня я не могу написать новый текст в субботнюю рубрику, поскольку прямо сейчас нахожусь где-то над океаном по дороге из России в Америку. Но - спасибо возможности отложенного постинга - эту субботу мы не пропустим. А поговорим мы - день обязывает - о мотиве побега в Америку русских мальчиков в русской литературе конца XIX века.

Collapse )
свеча

Эдуард Александрович Иванян (1931-2012)

Вчера узнал, что 18 августа не стало Эдуарда Александровича Иваняна.

Начинавший как дипломат (и, - я часто слышал версию, - имевший отношение к разведке, - впрочем, это не такое уж исключение среди американистов того поколения), участвовавший в подписании "оттепельных" соглашений по культурному обмену СССР и США (прорывное соглашение Лэйси-Зарубина открыло очень много возможностей после мрачного предшествующего ему десятилетия), с 1971 года Иванян работал в Институте США и Канады.

Многие годы Эдуард Александрович редактировал главный профильный журнал - "США. Канада: Экономика. Политика. Культура" (именно при нем журнал стал больше места выделять под исторические статьи), написал несколько книг об американских президентах.

Но особенно важно то, что Э.А.Иванян сделал в последние годы: его учебник (и сопутствующая ему хрестоматия) по истории США стал первым, - и пока самым подробным пособием на русском языке; "Энциклопедия российско-американских отношений" - лучшее на наш день справочное издание на эту тему. А еще он издал по-русски инаугурационные речи американских президентов. А еще - написал монографию об истории российско-американского культурного сотрудничества. А еще - перевел книгу Кеннеди "Профили мужества"...

Это был вклад, я бы сказал, в "инфраструктуру" отечественной американистики, за который ему особенно благодарны преподаватели и студенты.

R.I.P.
Взгляд вправо

Российско-американские сюжеты

Сегодня Москва и С.-Петербург наполнены "экспатами", в том числе американцами, зачастую проводящими в России долгие годы. Но в XIX веке число американцев, не являвшихся сотрудниками дипломатических представительств или купцами, не работавших по заказу российского правительства, но проживавших в России на постоянной основе, было весьма невелико.

Информация об Арнольде Льюисе (в русской транскрипции позапрошлого века Любимовиче или Вильямовиче или Люисе) Гиллине (1848-1901)  - писателе-американце, выучившем русский язык, проведшем вторую половину своей жизни в России и писавшем по-русски, крайне скудна, а источники дают противоречивые сведения. Поэтому сегодняшний очерк, вопреки обыкновению, не содержит портрета главного героя.

Collapse )
лето 2007, Львов, Швейк

"...при наборе слов «книга Гитлера» на экране монитора появились ссылки на различные сайты..."

А вот amoro1959 обнаружил, как тульская прокуратура развлекается:

Collapse )

Я сейчас не о книгах (монографию Феста о Гитлере, кстати, уже вносили в список экстремистской литературы, но одумались), выбранных прокурорами. И не о теоретической возможности того, что школьники в кабинете информатики полезут скачивать "Майн кампф". И даже не о "технической" возможности фильтра уловить все, что может "не способствовать нравственному, психическому и духовному воспитанию учащихся".

Государство в лице прокуратуры, похоже, считает, что возможность доступа к книге с помощью интернета равносильна раздаче этой книги школьникам. Представления о том, как работать с информацией в эпоху информации, совсем не выработаны. Неужели школьник - если уж у него возникнет интерес к "Майн кампф" - не найдет ее с домашнего компа, а то и со смартфона? Осознать это довольно просто, - но тогда прокуратура делает следующий логичный шаг: требует фильтра уже для всего российского сегмента интернета.

Но это тупиковая стратегия.

"В связи с выявленными нарушениями в адрес директора МБОУ «Одоевская средняя общеобразовательная школа» прокурором района внесено представление с требованием незамедлительного устранения выявленных нарушений и недопущению подобного впредь". Что должен сделать директор, если контент-фильтры не справились? Чтобы "не допустить подобное впредь", ему надо будет не пускать за комп прокурорских работников...