Хроники третьего тысячелетия (alliruk) wrote,
Хроники третьего тысячелетия
alliruk

Рецензия: "переводчик... вообще поработал на славу"

Оказывается, на Радио "Свобода" Илья Смирнов проехался по нашему переводу Перри Андерсона. Пару "мух" он выловил - не буду отпираться. "Лидирующих дворян", конечно, я просмотрел. В качестве извинений: глаз от такого объема текста "замыливается", и остается надежда на редактора издательства, который может поймать такие корявости. Ну, не буду говорить, кого и какое издательство перевело намного (с моей точки зрения) хуже, - это мне не оправдание.

Однако Смирнов вообще-то не на переводчика нацелился, а на Андерсона и на сам проект "Территории будущего". Вот ключевой пассаж:

"Стоило ли выпускать в свет настолько устаревшее исследование? Предположим, стоило – под рубрикой ''История научной мысли''. Но тогда нужна была нормальная работа редактора. И внятный комментарий".

Это конечно, с комментариями вышло бы лучше, - но чтобы прокомментировать Андерсона (плотный набитый фактологией текст, покрывающий историю половины тысячелетия от Испании до Японии), это надо было весь Институт всеобщей истории приглашать поработать. От малобюджетного просветительского проекта Смирнов требует ответа, почему он не дорогой энциклопедический.

(Кстати, ту же самую претензию он высказывал к изданию предыдущего тома Андерсона - "Переходы от античности к феодализму"; но в тот раз общий тон был благожелательным: видимо, потому что там не было глав о России, особенно возмутивших теперь рецензента)

На самом деле выбора такого не было: напомню, "Территория будущего" существует на частные деньги А.Погорельского, который - редкость для наших толстосумов - не футбольные команды стал покупать, а финансировать перевод и издание классики мировой общественной науки, чтобы втянуть Россию в это поле. Погорельский не Абрамович; карман у него не бездонный. На редакторах проект, увы, экономит.

То есть, можно было получить либо Андерсона по-русски без комментариев, либо никакого Андерсона по-русски вообще.

Однако даже тут обвинять издателей совершенно несправедливо. Если человек не может без комментария разобраться, какие данные или выводы в исторической науке устарели, а какие нет, - ему эти комментарии, как правило, и не нужны. Это ведь не учебник, содержащий готовые истины.

Защищать самого Андерсона от Смирнова, конечно, глупо: где один, и где другой? Замечу только, что отличие фундаментальной работы Перри Андерсона - его модель развития абсолютизма в разных странах Европы и в Японии. Изучить историю всех этих стран по источникам одному человеку не под силу, так что опирался он на труды историков. Если у тех были ошибки, - они попали и в итоговый труд. Однако представляется, что серьезной критикой могла бы стать демонстрация того, что эти конкретные ошибки подрывают основу выводов, сделанных Андерсоном. Но до этого далеко, - рецензия в жанре пятиминутного стёба на такое не рассчитана.


Концепцию автора критик вообще не увидел; так, свысока, отметил, что "целый ряд соображений очень даже здравые". Спасибо, что называется, и на этом.

Tags: Андерсон, переводы, рецензии
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments